Картина мира и её отображение во фразеологизмах русского языка

Картина мира и её отображение во фразеологизмах русского языка
Русский язык
курсовая
28
2018
RUB 1575
1575р.

Нажмите, чтобы зарегистрироваться. Работа будет добавлена в личный кабинет.

Введение 11
Глава 1. Языковая картина мира: теоретический аспект 13
Глава 2. Фразеологическая картина мира – её свойства и принципы исследования 17
2.1. Этнокогнитивная специфичность ФКМ. 20
2.2. Облигаторность и самоочевидность. 24
2.3. Неполная осознаваемость. 28
Заключение 33
Список использованных источников 35

В последние десятилетия одной из важнейших проблем когнитивной лингвистики стала проблема отображения в сознании человека целостной картины мира. Познавая мир, человек составляет своё представление о мире, то есть в его сознании возникает определенная «картина мира».
В моделировании языковой картины мира существенное значение имеет фразеологический образ. Фразеологический образ способствует структурированию фрагментов языковой картины мира, связанной с образным восприятием предметов, явлений окружающей действительности, что находит реализацию в актуальном (зафиксированном в словаре) значении фразеологизмов. Фразеологизмы обладают способностью отражать фрагменты языковой картины мира определённого народа, говорящего на конкретном языке. Язык является зеркалом ментальности народа. Вся структура языка, его словообразовательные возможности, родовые категории, фонетические особенности, синонимия, так или иначе, связаны с ментальностью народа - носителя языка. Но особенно тесно, по нашему мнению, связаны с ментальностью устойчивые сочетания слов, которые живут в языке, не изменяясь веками.
Наряду с понятием «картина мира» в когнитивной фразеологии оказалось достаточно востребованным понятие «фразеологическая картина мира».
Фразеологическая картина мира – это одно из фундаментальных понятий и рассматривается как компонент мировидения человека, как совокупность общечеловеческих и индивидуальных знаний о мире, как результат творческого отражения в нашем сознании не только действительного мира, но и нечто мыслимого, переживаемого нами, хотя и не отражающего реальности. С одной стороны, это некое идеальное, ментальное образование – сумма предметных значений и представлений о реальном мире, с другой стороны, это косвенно-производное образование, объективированное фразеологическими значениями [1].
Мир человека – это мир культуры. Ментально культура представлена картиной мира. Картина мира – это целостный образ, складывающийся в голове человека в процессе познавательной деятельности, но это не зеркальное отражение реального мира. Картина мира – это реальность человеческого сознания. «Это гетерогенные (разнородные), гетерохронные (познаваемые в разные отрезки времени), гетеросубстрактные (имеющие разную когнитивную основу) сведения о мире».
Одной из важных составляющих русской языковой картины мира является представление о том, что мир непредсказуем и что человек не может ни предвидеть будущее, ни повлиять на него. Многие события в жизни человека происходят как бы сами собой, и человек в ряде случаев не может предсказать даже свои собственные действия, а потому и не несет зачастую за них ответственности. Оно проявляется в значениях целого ряда специфических слов и выражений, связанных с идеей вероятности как хорошего, так и плохого будущего и одновременно невозможности повлиять на него. Причем пассивное отношение к действительности не обязательно пессимистично: нельзя ни застраховаться от неприятностей, ни исключить, что произойдет нечто позитивное. Достаточно назвать такие русские выражения, «как а вдруг?», «на всякий случай», «если что», «ничего» (в его предикативном употреблении), чтобы убедиться в вышесказанном.
Идея неконтролируемости происходящих с человеком событий реализуется в полной мере не только на уровне семантики лексических единиц, но и на уровне синтаксиса, что подтверждается наличием в русском языке огромного количества разного рода безличных конструкций типа так сложилось (вышло, получилось, случилось), вот угораздило, (не) повезло, образуется, успеется, (не) удалось, не привелось, не довелось и т.п.
1. Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161
2. Чепелова Т. П. История возникновения понятия «языковая картина мира», его развитие // Молодой ученый. — 2009. — №5. — С. 119-122. — URL https://moluch.ru/archive/5/382/ (дата обращения: 17.12.2018)
3. Дзюба Е.В. Лингвокогнитивная категоризация в русском языковом сознании: монография.. — Екатеринбург: Издательство Урал. гос. пед. ун-та., 2015. — С. 19. — 286 с. — ISBN 978-5-7186-0702-4.
4. Амирбекова А. Б., Исаева Г. С. Языковая картина мира народа как отражение коллективного сознания (когнитивный аспект) // Молодой ученый. — 2018. — №41. — С. 94-96. — URL https://moluch.ru/archive/227/52961/ (дата обращения: 17.12.2018).
5. Дегтярева И. В. Когнитивная природа языковой модальности в становлении языковой картины мира (на материале пословиц урду и английского языков) // Молодой ученый. — 2010. — №12. Т.1. — С. 170-173. — URL https://moluch.ru/archive/23/2367/ (дата обращения: 17.12.2018).
6. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2011.
7. Гутовская М. С. Этноспецифичность фразеологической картины мира и факторы, ее порождающие // Весн. БДУ. Сер. 4, Фiлалогiя. Журналiстыка. Педагогiка. 2014. № 2. С. 48‒53 [Gutovskaya М. S. National specificity of phraseological picture of the world and factors which generate it. Vesnik BDU. Ser. 4, Filalogija. Zhurnalistyka. Pedagogika. 2014. No. 2. P. 48‒53 (in Russ.)].
8. Гутовская М. С. Три вида этноспецифичности во фразеологии: этнолингвистическая, этнокультурная и этнокогнитивная специфичность // Respectus Philologicus. 2015. № 27 (32). C. 156‒165 [Gutovskaya М. S. Three types of ethno-specificity in phraseology: ethno-linguistic, ethno-cultural and ethno-cognitive specificity. Respectus Philologicus. 2015. No. 27 (32). P. 156‒165 (in Russ.)].
9. Радбиль Т. Б. Основы изучения языкового менталитета. М., 2012.
10. Гутовская М. С. Фразеосемантическое поле в компаративном лингвокогнитивном освещении: направления и метод исследования // Respectus Philologicus. 2014. № 25 (30). C. 31‒52 [Gutovskaya М. S. Phraseological semantic field in contrastive cognitive linguistic study: directions and method of research. Respectus Philologicus. 2014. No. 25 (30). P. 31–52 (in Russ.)].