Территориальные варианты немецкого языка. Швейцарский диалект

Территориальные варианты немецкого языка. Швейцарский диалект
Немецкий
курсовая
36
2019
RUB 1500
1500р.

Нажмите, чтобы зарегистрироваться. Работа будет добавлена в личный кабинет.

Содержание

Введение 4
Глава 1. Теоретические аспекты исследования диалектов немецкого языка 6
1.1 Понятие «диалект» и его нормы 6
1.2 Диалекты немецкого языка 9
Глава II. Территориальные варианты немецкого языка 22
2.1 Особенности выделения швейцарского и австрийского диалектов 22
2.2 Фонетические особенности швейцарского диалекта 28
Заключение 32
Список использованных источников 35

Введение
Язык тесно связан с историей своего народа. Особенности каждого языка обусловлены менталитетом и историей, которую пережил определенный народ. Здесь прослеживается связь языка и с культурой народа, ведь именно он может показать то культурное наследие, которым обладает определенная страна.
Анализируя особенности языка, используемого несколькими национально-государственными общностями, Швейцер А. Д. отмечал, что именно территориальное варьирование языка лежит в основе его деления на национальные варианты произношения, диалекты и субдиалекты [20].
Первое отличие языка любой страны – это другой темп речи: более быстрый или более медленный, чем тот, к которому привыкаем мы. Иная ритмика, иная структура, фонетическая структура. А литературный язык обработан «мастерами слова» и нормированный. Его нормы прописаны в грамматиках, различных типах словарей.
Швейцарский вариант немецкого языка является объектом многочисленных лингвистических исследований, благодаря своей уникальности, обусловленной его функционально- прагматическим своеобразием, для которого характерно сосуществование двух языковых форм - стандартного уровня немецкого языка с присущими ему швейцарскими чертами на уровне кодифицированной нормы и диалектного уровня, представленного алеманськими диалектами.
Анализ современной лингвистической литературы свидетельствует о том, что своеобразие швейцарского варианта немецкого языка (ШВНЯ), который обслуживает третий по размеру немецкоязычный национальный центр, уделяется большое внимание. Описания специфики функциональной парадигмы немецкого языка в швейцарском ареале посвящены работы А. И. Домашнев [1974] и Н. Г. Помазан [1978]. Изучением своеобразия фонетического уровня системы ШВНЯ занимались зарубежные ученые П. Паниццоло [1982], Б. Зибенхаар [1994; 1997; 2000]. В исследовании А. Л. Нуждиной [2004] были рассмотрены особенности нормирования произносимого стандарта ШВНЯ и специфика реализации некоторых согласных фонем немецкого языка в швейцарском ареале.
Цель данной работы выяснить характерные черты швейцарского диалекта немецкого языка.
Глава 1. Теоретические аспекты исследования диалектов немецкого языка
1.1 Понятие «диалект» и его нормы

Анализируя особенности языка, используемого несколькими национально-государственными общностями, А.Д. Швейцер отмечал, что именно территориальное варьирование языка лежит в основе его деления на национальные варианты, диалекты и субдиалекты [19].
Диалект (dialektos - от греческого Diálektos) – это говор, наречие, разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Диалект, в свою очередь, делится на говоры. Говор (субдиалект) - это разновидность языка, которая используется при общении небольшой территории носителей данного языка (в пределах одного села). От говора диалект отличается размахом той территории, которую он охватывает. Существуют говор акающий, говор цокающий и др. Сходные группы говоров объединяются в диалект, а диалекты могут объединяться в наречия или группы диалектов [14, с.200- 206].
В современное время диалекты испытывают сильное влияние литературного языка. Полудиалект, который образуется во многих современных языках, связано с урбанизацией, сближением классов и слоев, объединением в условиях города разнодиалектных и разноязычных групп населения и т. п. Полудиалект обычно используют люди, недостаточно владеющие литературным языком.
Есть также интердиалект, промежуточное языковое образование, которое используется как наддиалектное средство общения. Интердиалект объединяет явления, считаемые обществом как «малограмотные», «простонародные».
Термин «диалект» часто используется в смысле региональных, местных или географических разновидностей языка, используемых в основном в устной речи. Язык принадлежит нации или нациям, как и английский, поэтому это социальное явление, понятное всем его членам. Язык не является сложным сочетанием отдельных речевых форм, но имеет свои литературные, орфоэпические (произношение) и орфографические (письменные) правила. Они рассматриваются как объект социолингвистики, являющейся междисциплинарной отраслью современной лингвистики. Фонетические и фонологические особенности языково-диалектных отношений, естественный билингвизм, а также некоторые типы речевых сообществ, классифицированные по их социальным характеристикам, изучаются в новой отрасли фонетики, а именно – в социальной фонетике. Этот искусственный билингвизм изучается в сравнительной типологической фонетике или фонологии, которая является частью сравнительно - типологической лингвистики [1]. За рубежом он известен как контрастивная лингвистика (это отрасль контрастивной фонетики), чаще используется в США.
«Диалект» представляет собой разновидность общенародного языка, который употребляется сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной [16]. При этом диалект (в отличие от варианта языка) функционирует наряду с литературной нормой и не может выделиться в отдельный самостоятельный язык. С другой стороны, диалект может вытеснить другие диалекты с определенной территории, и даже стать основой литературного языка.
В современное время диалекты испытывают сильное влияние литературного языка. Полудиалект, который образуется во многих современных языках, связан с урбанизацией, сближением классов и слоев, объединением в условиях города разнодиалектных и разноязычных групп населения и т.д. Полудиалект обычно используют люди, недостаточно владеющие литературным языком.
Есть также интердиалект, промежуточное языковое образование, которое используется как наддиалектное средство общения. Интердиалект объединяет явления, считаемые обществом как «малограмотные», «простонародные» [19, с. 39 - 48].
Список использованных источников
1. Английская диалектология. Современные английские территориальные диалекты Великобритании/ Марк Маковский. –М., 2015. – 194с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов /О.С. Ахманова. – М.: Едиториал УРСС, 2007. – 567с.
3. Григорьева О. П. Исторические особенности немецких диалектов и
их взаимосвязь с современным немецким языком / О. П. Григорьева // Вестник ВГУ, Серия “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. - 2005. – С. 41 – 44.
4. Девкин В. Д. Особенности немецкой разговорной речи / В. Д.
Девкин. – М.: Международные отношения, 1965. – 318 с.
5. Домашнев А.И. Особенности диалектно-литературного
взаимодействия в национальных вариантах немецкого языка / А. И. Домашнев, Л. Т. Копчук // Лексика и лексикография. – М.: 2000. – С. 85 – 96.
6. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. - М.: Наука, 1983. - 232 с.
7. Дружина Н.Л. Национальные варианты немецкого языка: проблема культурной и языковой унификации//Витебский государственный университет имени П.М. Машерова. – 2010.- С.11-14.
8. Жарёнова Н. В. Дифференциальные признаки гласных в вокалической системе швейцарского варианта немецкого языка [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www. gramota.net/ materials/ 2/2008/2/13.html
9. Жирмунский В. М. Немецкая диалектология / В. М. Жирмунский. –
М.: Наука, 1995. – 376 с
10. Левковская К. А. Лексикология современного немецкого языка / К.
А. Левковская. – М.: Учпедгиз, 1956. – С. 127 – 145.
11. Лингвистические особенности "иноязычных гельветизмов" швейцарского варианта немецкого языка/ О. В. Романенко// ВЕСТНИК ОГУ . – 2010. - №5 (111)/. – С. 58 - 61.
12. Минор А. Я. Региональные варианты немецкого языка: Учеб. пособие для студентов немецкого отд. фак. ин. языков по дисциплине по выбору «Территориальные варианты изучаемого языка». ‒ Саратов:
Изд-во «Саратовский источник», 2016. – 94 с.
13. Найдич, Л. Э. Квантитативные и просодические явления в швейцарских диалектах немецкого языка: Автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.04 / Л. Э. Найдич. – Л., 1978. – 16 с.
14. Прошина З. Г. Динамика развития английского языка в его региональных вариантах // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. Серия «Филология».- 2012. -№ 2 (18).- С. 200-206.
15. Раевский, М. В. Варьирует ли фонемная система НЛЯ в его национальных разновидностях? /М. В. Раевский // Всесоюзная конференция "Проблемы вариативности в германских языках": Тезисы докладов. – М.: АН СССР, Ин-т языкознания, Калининский гос. ун-т, 1988 – С. 99-107.
16. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1976.
17. Филичева Н. И. Диалектология современного немецкого языка. Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз.- М.: Высш. шк., 1983. -192 с.
18. Филичева Н. И. История немецкого языка / Н. И. Филичева. – М. :
Наука, 1959. – 164 с.
19. Швейцер А.Д. К проблеме социальной дифференциации языка / А.Д. Швейцер // Вопросы языкознания. - 1982.- № 5.- С. 39-48.
20. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии/А. Д. Швейцер. - М., 1971.
21. Ярцева В. Н., Солнцев В.М., Толстой Н.И. Языки мира Германские Кельтские языки, 1999. - С.380-381.
22. Des Schweizerhochdeutschen in Bern, Zürich und St. Gallen / B. Siebenhaar // Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. – №61. – S. 31-65.
23. Duden-Aussprachewörterbuch. Bearbeitet von Max Mangold in Zusammenarbeit mit der Dudenredaktion// bearbeitete und erweiterte Auflage. – Band 6 – Mannheim, Wien, Zürich. – 1990.
24. https://dlib.rsl.ru/viewer/01004614413#?page=23
25. Kronhaus M. Sprachverfall und Sprachpflege / M. Kronhaus // Die
Macht der Sprache. – München : Langenscheidt Verlag, 2008. – S. 85–89.
26. Löffler H. Probleme der Dialektologie: Darmstadt, 1974. – 234 s. 15.
Mundartliteratur. Texte aus sechs Jahrhunderten. Frankfurt/M: Manfred Bosch(Hrsg), Diesterweg, 1979. – 423 s.
27. Metral, J.-P. Проблема двуязычия: немецкий язык, используемый жителем Гессена / J.-P. Metral //Фонетический обзор. – 1971 – С. 39-65.
28. Moskalskaja O.I. Deutsche Sprachgeschichte (Москальская О.И. История не¬мецкого языка): Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 288 с.
29. Siebenhaar B. Regianale Varianten des Schweizerhochdeutschen. Zur Aussprache
30. Sprachatlas der deutschen Schweiz.-Band I-VI. – Bern, 1962-1988.